jueves, 13 de noviembre de 2014

Canto Popular Aymara

Si hay algo por el que puede apreciarse los pensamientos, los sentimientos, las pasiones y las vivencias humanas de un grupo social con todas las sincronizaciones de la vida interior de las masas es indudablemente el Canto Popular.

Los cantos populares en aymara de Acora son el espíritu del campesino de las zonas lacustres y de las zonas cordilleranas, Hay en las formas internas de estos versos todas la gama del sentimiento humano desde las pasiones fuertes hasta las más tiernas. Y hay en sus formas rítmicas un florilegio de figuras literarias, tan significativas en su propia lengua, como difíciles de traducir, Por eso la traducción peca de inexactitud, Hélas aqui.

LA TOMASA

Thunuhuaya cuesta, / Thunuhuaya pampa, / jinall sarjjañani / Tomasa / ccori autituta
ccolque autituta / jinall sarjjañani / Tomasa

Por la cuesta de Thunuhuaya, / por la pampa de Thunuhuaya, / vamos, yéndonos, /
Tomasa / en autito de oro / en autito de plata / vámos yendonos / Tomasa.

Las tradiciones románticas cuentan que en el lugar denominado Thunuhuaya vivió una mujer de extraordinarias dotes femeninas que era la atracción de la juventud campesina. Esa canción traduce aquel interés romántico de los galanes campesinos.

CALAMINA TIENDA

Calamina tienda / esquina tienda / unithahuaractama, /Ccanjtasa juti / huljtasa juti, / jinall sarjjañani /
Auquimaraqui / taycamaraqui / yaccaracsicaspa.

En la tienda de calamina / en la tienda de la esquina / hemos bebido / viene la aurora / viene el amanecer
Vamos yéndonos / que tu padre / que tu madre / no vayan  a saber.

Cuando don Carlos Aguilar, uno de los vecinos importantes de Acora, a fines del siglo XIX, construyó su casa de dos pisos, de calamina, con tienda, sobre la esquina de la plaza principal, aquella tienda era el lugar mas lujoso donde se podía concurrir. La canción evoca esa tienda.

LLOCALLITO DEL CERRO HUACUYO

Huacuy patjja yocallituta
Huacuy Patjja/ yocallituta/ allpachituc/ ahuaterita/ Pist...sasina / ahuaterita./ Sancayutati, / Ayramputacha / Ajaqen chuymaparu/ saphinchasiri, / sancayusinsa, / ayranpusina, / Yanamuri collor / suphinchasiri.

Soy llocallito del cerro Huacuyo
Sólo se pastar /alpaquitas/ Pist...diciendo/ sé pastar/ Eres sancayo/ o eres ayrampu / para enraizarte/ en el corazón / si eres sancayo/ o si eres ayrampu/ en el cerro Yanamuri/ anda eraizarte.

Esta es una canción romántica del hualaycho y la linlicha. Habla de la hondura sentimental del amor indígena.

DE LA PUNTA PERDIDA HE BAJADO

Suni payit mantanta/ accarapit ponchituni / chullunquiat jisqituni,

De la punta perdida he bajado/ con mi ponchito de nevada/ y mis ojotas de escarcha.

Linda copla, rica en figuras literarias, que cantan los jovenes puneros que a veces bajan de las cordilleras buscando el amor  de las imillas lacustres.

(De "La Villa de Acora" inédito de José Portugal Catacora)